«Herrenreiter»? «Ehrbare Verfinsterung»? Bei Thomas Mann kommen so viele eigentümliche, gar einzigartige Ausdrücke vor. Kleiderstücke, architektonische und medizinische Begriffe, die schroffe, «redensartliche» Sprechweise des «famosen Huhns» Hofrat Behrens und diejenigen Settembrinis, der «die schönen Silben auf der Zunge zergehen» lässt: Wie hört sich das alles auf Englisch an?
.
Im 100. Jubiläumsjahr der Erstveröffentlichung des «Zauberberg» beschreibt der literarische Übersetzer Simon Pare sein Vorgehen beim Übertragen dieses monumentalen Werks ins Englische für Oxford University Press.
.
Im Gespräch mit Irma Wehrli und anhand von Aufzeichnungen, Illustrationen, Textbeispielen und kurzen Videos beschreibt er die Herausforderungen und Vergnügen dieser Arbeit und der nötigen Recherchen, und die Lösungen, die er gefunden hat.